I’m with you, the “improved” translation is too verbose, tries to hard, and assumes that all poetry has to rhyme.
- 0 Posts
- 2 Comments
Joined 2 years ago
Cake day: November 7th, 2023
You are not logged in. If you use a Fediverse account that is able to follow users, you can follow this user.


Sure, rhythm, structure, even how the words are being printed on a page are used as poetic elements in modern poetry. Often, pure sound is used, meaningless, fictional words, decomposed elements of a given language, syllables.
But modern poetry has moved away from long standing, fixed rhyme schemes and meter. This, along with the use of anachrononistic language, gives the translation a dated feel. I’m aware of the age of the poem, but I don’t feel the ultimate goal of a translation must always be perfect accuracy to the source material and its historical context. In fact, poetry often suffers from such endeavors.